|
به سايت
اطلاعات.نت |
صفحه اول
|
روزنامه ها
| گروهاي
سياسی|
ادب و هنر
|
راديو
| موسيقی
| تلويزيون
| فايل هاي
صوتی |
|
اعلاميهی جهانی حقوق بشر مجمع عمومی سازمان ملل متحد اعلاميهی جهانی حقوق بشر را آرمان مشترك تمام مردمان و ملتها اعلام میكند تا همهی افراد و تمام نهادهای جامعه اين اعلاميه را همواره در نظر داشته باشند و بكوشند كه به ياری آموزش و پرورش ، رعايت اين حقوق و آزادیها را گسترش دهند و با تدابير فزايندهی ملی و بينالمللی ، شناسايی و اجرای جهانی و موثر آنهارا چه در ميان مردمان كشورهای عضو و چه در ميان مردم سرزمينهايی كه در قلمرو آنها هستند، تامين كنند. ديباچه از آن جا كه شناسايی حيثيت و كرامت ذاتی تمام اعضای خانوادهی بشری و حقوق برابر و سلب ناپذير آنان اساس آزادی ، عدالت و صلح در جهان است، از آن جا كه ناديده گرفتن و تحقير حقوق بشر به اقدامات وحشيانهای انجاميده كه وجدان بشر را برآشفتهاند و پيدايش جهانی كه در آن افراد بشر در بيان و عقيده آزاد، و از ترس و فقر فارغ باشند، عالی ترين آرزوی بشر اعلا م شده است ، از آن جا كه ضروری است كه از حقوق بشر با حاكميت قانون حمايت شود تا انسان به عنوان آخرين چاره به طغيان بر ضد بيداد و ستم مجبور نگردد، از آن جا كه گسترش روابط دوستانه ميان ملتها بايد تشويق شود، از آن جا كه مردمان ملل متحد، ايمان خود را به حقوق اساسی بشر و حيثيت و كرامت و ارزش فرد انسان و برابری حقوق مردان و زنان ، دوباره در منشور ملل متحد اعلا م و عزم خود را جزم كردهاند كه به پيشرفت اجتماعی ياری رسانند و بهترين اوضاع زندگی را در پرتو آزادی فزاينده به وجود آورند، از آن جا كه دولتهای عضو متحد شدهاند كه رعايت جهانی و موثر حقوق بشر و آزادیهای اساسی را با همكاری سازمان ملل متحد تضمين كنند، از آن جا كه برداشت مشترك در مورد اين حقوق و آزادیها برای اجرای كامل اين تعهد كمال اهميت را دارد، مجمع عمومی اين اعلاميهی جهانی حقوق بشر را آرمان مشترك تمام مردمان و ملتها اعلام میكند تا همهی افراد و تمام نهادهای جامعه اين اعلاميه را همواره در نظر داشته باشند و بكوشند كه به ياری آموزش و پرورش ، رعايت اين حقوق و آزادیها را گسترش دهند و با تدابير فزايندهی ملی و بين المللی ، شناسايی و اجرای جهانی و موثر آنهارا چه در ميان مردمان كشورهای عضو و چه در ميان مردم سرزمينهايی كه در قلمرو آنها هستند، تامين كنند. مادهی ١ تمام افراد بشر آزاد زاده میشوند و از لحاظ حيثيت و كرامت و حقوق با هم برابراند. همگی دارای عقل و وجدان هستند و بايد با يكديگر با روحيه ای برادرانه رفتاد كنند. مادهی ٢ هر كس میتواند بی هيچ گونه تمايزی ، به ويژه از حيث نژاد، رنگ، جنس ، زبان ، دين ، عقيدهی سياسی يا هر عقيدهی ديگر، و همچنين منشا ملی يا اجتماعی ،ثروت ، ولادت يا هر وضعيت ديگر، از تمام حقوق و همهی آزادیهای ذكرشده در اين اعلاميه بهره مند گردد. به علاوه نبايد هيچ تبعيضی به عمل آيد كه مبتنی بر وضع سياسی ، قضايی يا بين المللی كشور يا سرزمينی باشد كه شخص به آن تعلق دارد، خواه اين كشور يا سرزمين مستقل ، تحت قيمومت يا غير خودمختار باشد، يا حاكميت آن به شكلی محدود شده باشد. مادهی ٣ هر فردی حق زندگی ، آزادی و امنيت شخصی دارد. مادهی ٤ هيچ كس را نبايد در بردگی يا بندگی نگاه داشت. بردگی و دادوستد بردگان به هر شكلی كه باشد، ممنوع است. مادهی ٥ هيچ كس نبايد شكنجه شود يا تحت مجازات يا رفتاری ظالمانه ، ضد انسانی يا تحقيرآميز قرار گيرد. مادهی ٦ هر كس حق دارد كه شخصيت حقوقی اش در همه جا به رسميت شناخته شود. مادهی ٧ همه در برابر قانون مساوی هستند و حق دارند بی هيچ تبعيضی از حمايت يكسان قانون برخوردار شوند. همه حق دارند در مقابل هر تبعيضی كه ناق´ اعلا ميهی حاضر باشد، و بر ضد هر تحريكی كه برای چنين تبعيضی به عمل آيد، از حمايت يكسان قانون بهره مند گردند. مادهی ٨ در برابر اعمالی كه به حقوق اساسی فرد تجاوز كنند ـ حقوقی كه قانون اساسی يا قوانين ديگر برای او به رسميت شناخته است ـ هر شخصی حق مراجعهی موثربه دادگاههای ملی صالح را دارد. مادهی ٩ هيچ كس را نبايد خودسرانه توقيف ، حبس يا تبعيد كرد. مادهی ١٠ هر شخص با مساوات كامل حق دارد كه دعوايش در دادگاهی مستقل و بی طرف ، منصفانه و علنی رسيدگی شود و چنين دادگاهی در بارهی حقوق و الزامات وی ،يا هر اتهام جزايی كه به او زده شده باشد، تصميم بگيرد. مادهی ١١ (١) هر شخصی كه به بزهكاری متهم شده باشد، بی گناه محسوب میشود تا هنگامی كه در جريان محاكمه ای علنی كه در آن تمام تضمينهای لازم برای دفاع او تامين شده باشد، مجرم بودن وی به طور قانونی محرز گردد. (٢) هيچ كس برای انجام دادن يا انجام ندادن عملی كه در موقع ارتكاب آن ، به موجب حقوق ملی يا بين المللی جرم شناخته نمیشده است ، محكوم نخواهد شد. همچنين هيچ مجازاتی شديدتر از مجازاتی كه در موقع ارتكاب جرم به آن تعلق میگرفت ، دربارهی كسی اعمال نخواهد شد. مادهی ١٢ نبايد در زندگی خصوصی ، امور خانوادگی ، اقامت گاه يا مكاتبات هيچ كس مداخلههای خودسرانه صورت گيرد يا به شرافت و آبرو و شهرت كسی حمله شود. در برابر چنين مداخلهها و حملههايی ، برخورداری از حمايت قانون حق هر شخصی است. مادهی ١٣ (١) هر شخصی حق دارد در داخل هر كشور آزادانه رفت وآمد كند و اقامتگاه خود را برگزيند. (٢) هر شخصی حق دارد هر كشوری ، از جمله كشور خود را ترك كند يا به كشورخويش بازگردد. مادهی ١٤ (١) در برابر شكنجه ، تعقيب و آزار، هر شخصی حق درخواست پناهندگی و برخورداری از پناهندگی در كشورهای ديگر را دارد. (٢) در موردی كه تعقيب واقعا در اثر جرم عمومی و غيرسياسی يا در اثر اعمالی مخالف با هدفها و اصول ملل متحد باشد، نمیتوان به اين حق استناد كرد. مادهی ١٥ (١) هر فردی حق دارد كه تابعيتی داشته باشد. (٢) هيچ كس رانبايد خودسرانه از تابعيت خويش ، يا از حق تغيير تابعيت محروم كرد. مادهی ١٦ (١) هر مرد و زن بالغی حق دارند بی هيچ محدوديتی از حيث نژاد، مليت ، يا دين با همديگر زناشويی كنند و تشكيل خانواده بدهند. در تمام مدت زناشويی و هنگام انحلا ل آن ، زن و شوهر در امور مربوط به ازدواج حقوق برابر دارند. (٢) ازدواج حتما بايد با رضايت كامل و آزادانهی زن و مرد صورت گيرد. (٣) خانواده ركن طبيعی و اساسی جامعه است و بايد از حمايت جامعه و دولت بهره مند شود. مادهی ١٧ (١) هر شخصی به تنهايی يا به صورت جمعی حق مالكيت دارد. (٢) هيچ كس را نبايد خودسرانه از حق مالكيت محروم كرد. مادهی ١٨ هر شخصی حق دارد از آزادی انديشه ، وجدان و دين بهره مند شود. اين حق مستلزم آزادی تغيير دين يا اعتقاد و همچنين آزادی اظهار دين يا اعتقاد، در قالب آموزش دينی ، عبادتها و اجرای آيينها و مراسم دينی به تنهايی يا به صورت جمعی ، به طور خصوصی يا عمومی است. مادهی ١٩ هر فردی حق آزادی عقيده و بيان دارد و اين حق مستلزم آن است كه كسی از داشتن عقايد خود بيم و نگرانی نداشته باشد و در كسب و دريافت و انتشار اطلاعات و افكار، به تمام وسايل ممكن بيان و بدون ملاحظات مرزی آزاد باشد. مادهی ٢٠ (١) هر شخصی حق دارد از آزادی تشكيل اجتماعات ، مجامع و انجمنهای مسالمت آميز بهره مند گردد. (٢) هيچ كس را نبايد به شركت در هيچ اجتماعی مجبور كرد. ماده ٢١ (١) هر شخصی حق دارد كه در ادارهی امور عمومی كشور خود، مستقيما يا به وساطت نمايندگانی كه آزادانه انتخاب شده باشند، شركت جويد. (٢) هر شخصی حق دارد با شرايط برابر به مشاغل عمومی كشور خود دست يابد. (٣) ارادهی مردم ، اساس قدرت حكومت است. اين اراده بايد در انتخاباتی سالم ابراز شود كه به طور ادواری صورت میپذيرد. انتخابات بايد عمومی ، با رعايت مساوات و با رای مخفی يا به طريقه ای مشابه برگزار شود كه آزادی رای را تامين كند. مادهی ٢٢ هر شخصی به عنوان عضو جامعه حق امنيت اجتماعی دارد و مجاز است به ياری مساعی ملی و همكاری بين المللی ، حقوق اقتصادی ، اجتماعی و فرهنگی ضروری برای حفظ حيثيت و كرامت و رشد آزادانهی شخصيت خودرا، با توجه به تشكيلا ت و منابع هر كشور، به دست آورد. ماده ٢٣ (١) هر شخصی حق دارد كار كند، كار خود را آزادانه برگزيند، شرايط منصفانه و رضايت بخشی برای كار خواستار باشد و در برابر بی كاری حمايت شود. (٢) همه حق دارند كه بی هيچ تبعيضی ، در مقابل كار مساوی ، مزد مساوی بگيرند. (٣) هركسی كه كار میكند حق دارد مزد منصفانه و رضايت بخشی دريافت دارد كه زندگی او و خانواده اش را موافق حيثيت و كرامت انسانی تامين كند و در صورت لزوم با ديگر وسايل حمايت اجتماعی كامل شود. (٤) هر شخصی حق دارد كه برای دفاع از منافع خود با ديگران اتحاديه تشكيل دهد و يا به اتحاديههای موجود بپيوندد. مادهی ٢٤ هر شخی حق استراحت ، فراغت و تفريح دارد و به ويژه بايد از محدوديت معقول ساعات كار و مرخصیها و تعطيلا ت ادواری با دريافت حقوق بهره مند شود. مادهی ٢٥ (١) هر شخصی حق دارد كه از سطح زندگی مناسب برای تامين سلامتی و رفاه خود و خانواده اش ، به ويژه از حيث خوراك ، پوشاك ، مسكن ، مراقبتهای پزشكی و خدمات اجتماعی ضروری برخوردار شود. همچنين حق دارد كه در مواقع بی كاری ، بيماری ، نقص عضو، بيوگی ، پيری يا در تمام موارد ديگری كه به عللی مستقل از ارادهی خويش وسايل امرار معاشش را از دست داده باشد، از تامين اجتماعی بهره مند گردد. (٢) مادران و كودكان حق دارند كه از كمك و مراقبت ويژه برخوردار شوند. همهی كودكان ، اعم از آن كه در پی ازدواج يا بی ازدواج زاده شده باشند، حق دارند كه از حمايت اجتماعی يكسان بهره مند گردند. مادهی ٢٦ (١) هر شخصی حق دارد كه از آموزش و پرورش بهره مند شود. آموزش و پرورش ، و دست كم آموزش ابتدايی و پايه بايد رايگان باشد. آموزش ابتدايی اجباری است. آموزش فنی و حرفه ای بايد همگانی شود و دست يابی به آموزش عالی بايد با تساوی كامل برای همه امكان پذير باشد تا هركس بتواند بنا به استعداد خود از آن بهره مند گردد. (٢) هدف آموزش و پرورش بايد شكوفايی همه جانبهی شخصيت انسان و تقويت رعايت حقوق بشر وآزادیهای اساسی باشد. آموزش و پرورش بايد به گسترش حسن تفاهم ، دگرپذيری و دوستی ميان تمام ملتها و تمام گروههای نژادی يا دينی و نيز به گسترش فعاليتهای ملل متحد در راه حفظ صلح ياری رساند. (٣) پدر و مادر در انتخاب نوع آموزش و پرورش برای فرزندان خود، برديگران حق تقدم دارند. مادهی ٢٧ (١) هر شخصی حق دارد آزادانه در زندگی فرهنگی اجتماع سهيم و شريك گردد و از هنرها و به ويژه از پيشرفت علمی و فوايد آن بهره مند شود. (٢) هركس حق دارد از حمايت منافع معنوی و مادی آثار علمی ، ادبی يا هنری خود برخوردار گردد. مادهی ٢٨ هر شخصی حق دارد خواستار برقراری نظمی در عرصهی اجتماعی و بين المللی باشد كه حقوق و آزادیهای ذكرشده در اين اعلا ميه را به تمامی تامين و عملی سازد. مادهی ٢٩ (١) هر فردی فقط در برابر آن جامعه ای وظايفی برعهده دارد كه رشد آزادانه و همه جانبهی او را ممكن میسازد. (٢) هركس در اعمال حقوق و بهره گيری از آزادیهای خود فقط تابع محدوديتهايی قانونی است كه صرفا برای شناسايی و مراعات حقوق و آزادیهای ديگران و برای رعايت مقتضيات عادلانهی اخلاقی و نظم عمومی و رفاه همگانی در جامعه ای دموكراتيك وضع شده اند. (٣) اين حقوق و آزادیها در هيچ موردی نبايد بر خلاف هدفها و اصول ملل متحد اعمال شوند. مادهی ٣٠ هيچيك از مقررات اعلاميهی حاضر نبايد چنان تفسير شود كه برای هيچ دولت ، جمعيت يا فردی متضمن حقی باشد كه به موجب آن برای از بين بردن حقوق و آزادیهای مندرج در اين اعلاميه فعاليتی انجام دهد يا به عملی دست بزند.
Copyright © 2004 -2005 koodekan.com
کنوانسيون حقوق کودک ترجمه: دکتر الف. آبشار
ديباچه
مطابق اين پيمان نامه، يک کودک، انسانی است که سن هجده سالگی را هنوز تمام نکرده است مگر اينکه سن بلوغ از نظر حقوق جاری در کشورهای مربوطه زودتر تعيين شده باشد. ماده 2 (ممنوعيت تبعيض)
1)
حکومتهای عضو اين
پيمان، برای هر کودکی که در
قلمرو آنهاست، بدون تبعيض و
يا فرق گذاری و بدور از
هرگونه وابستگی به نژاد، رنگ
پوست، منشاء اجتماعی و قومی و
يا ملی، ميزان دارايی،
معلوليت، وضعيت سرپرست و يا
والدين و هر موقعيت ديگری که
کودک در آن است، اجرای حقوق
مندرج در اين پيمان نامه را
تضمين ميکنند.
ماده 3 (نفع کودک)
1)
درانجام هر اقدامی که
به نوعی به کودک مربوط ميشود،
چه در بخش عمومی، خصوصی،
اداری، غير اداری و يا هر بخش
ديگری، رعايت نفع و تامين
سلامت کودک بر ساير مسائل
تقدم دارد. ماده 4 (وظايف دولتها) حکومتهای عضو پيمان، اقدامهای ضروری و مناسب قانونی، اداری و غيره را بعمل می آورند تا حقوق پذيرفته شده در اين عهدنامه را اجرا نمايند. حکومتها برای تحقق مفاد اين عهدنامه با توجه به حقوق و اوضاع اجتماعی، سياسی و فرهنگی، تا آخرين حد ممکن از تمامی منابع موجود ملی خود و در صورت نياز بين الملی استفاده ميکنند. ماده 5 (حقوق والدين) حکومتهای عضو اين پيمان به وظايف، حقوق و مسئوليتهای والدين و يا سرپرست قانونی کودک توجه لازم را می نمايند تا نسبت به کودک در رابطه با حقوق مندرج در اين پيمان نامه کوتاهی نشود. ماده 6 (حق زندگی)
1)
هر کودکی حق زندگی
دارد و اين حق مادرزادی اوست
که از طرف همه حکومتهای عضو
پيمان به رسميت شناخته ميشود. ماده 7 (حقوق مربوط به تولد)
1)
هر کودکی از بدو تولد
حق داشتن يک نام را دارد که
بايد در دفاتر مربوطه ثبت
شود. همچنين داشتن تابعيت حق
اوست و در صورت امکان بايد
والدين خود را شناخته و از
سوی آنها نگهداری شود. ماده 8 (حفظ هويت شخصی)
1)
حکومتهای عضو پيمان
موظف هستند که حقوق کودک را
رعايت کرده و هويت فردی،
تابعيت، نام و روابط شناخته
شده خانوادگی او را مطابق
قانون حفظ نمايند. ماده 9 (جدايی از پدر و مادر)
1)
حکومتهای امضاکننده
اين پيمان نامه اطمينان
ميدهند که يک کودک برخلاف ميل
والدينش از آنها جدا نميشود
مگر اينکه بر طبق قوانين
موجود ثابت شود که آن جدايی
به نفع کودک و لازم است. مثلا
وقتی کودک مورد سوء استفاده
قرار گرفته و جدای از هم
زندگی کنند و تکليف اقامت
کودک بايد روشن شود. ماده 10 (رساندن اعضای خانواده به هم)
1)
بدنبال ماده 9 بند 1
مندرج در اين پيمان نامه،
هرگاه کودک يا والدين او
درخواست خروج از کشور و يا
ورود به کشور ديگری را برای
پيوستن به اعضای خانواده
خودشان دارند، ترتيب اين امر
بطور انسانی و سريع از طرف
حکومت داده ميشود و چنين
درخواستی دارای هيچگونه خطری
از سوی حکومت برای متقاضی و
يا وابستگان او نيست. ماده 11 (کودک ربايی)
1)
حکومتهای عضو پيمان،
جهت مبارزه با انتقال و اقامت
غيرقانونی کودکان به خارج از
کشور، اقدام لازم را می
نمايند. ماده 12 (آزادی عقيده)
1)
از سوی حکومتهای
امضاکننده اين پيمان نامه، حق
کودکی که که توانايی ساختن
نظر شخصی خودش را دارد، به
رسميت شناخته ميشود. کودک در
تمامی امور مروط به خود،
آزادی بيان و اظهار عقيده
شخصی را که مطابق سن و رشد
اوست، دارد. ماده 13 (آزادی آگهانش)
1)
کودک حق آزادی بيان
دارد و اين حق در پيوند با
آزادی آگهانش است که کودک
بدون ترس از محدوديتهای
حکومتی، دانستنيها و افکار
متنوع خود را در قالب کلمات،
دست نويس يا چاپ، کارهای هنری
يا هر طريق و يا هر وسيله ی
انتخابی ديگر، بيان کرده،
دريافت نموده و يا به ديگران
بدهد. ماده 14 (آزادی مذهب، وجدان و افکار)
1)
حکومتها به حق کودک
برای آزادی افکار، وجدان و
مذهب توجه ميکنند. ماده 15 (آزادی تشکيل انجمن و گروه)
1)
حکومتها حق کودک برای
شرکت در اجتماعات را به رسميت
می شناسند. ماده 16 (حفظ محدوده خصوصی)
1)
محدوده شخصی و خصوصی
هيچ کودکی قابل تعرض نيست.
اين محدوده که شامل همه جوانب
مربوط به امور خانوادگی،
مسکونی، حيثيتی و مکاتبات
شخصی است، نبايد بطور عمد يا
غيرقانونی آسيب ببيند. ماده 17 (استفاده از وسايل ارتباط گروهی)
حکومتها با آگاهی از
نقش مهم وسايل ارتباط جمعی،
خاطرنشان ميکنند که کودک بايد
به همه منابع گوناگون ملی و
بين المللی آگاهی رسانی، به
ويژه آنهايی که برای سلامت
جسمی- روانی او مفيدند،
دسترسی يابد. برای اين منظور،
حکومتهای عضو اين پيمان: ماده 18 (نگهداری کودک توسط والدين)
1)
حکومت ها تاکيد و
تضمين ميکنند که پدر و مادر
هردو با هم مسوول تربيت و رشد
کودک هستند. ماده 19 (حمايت کودکان در برابر سوء استفاده)
1)
حکومتها با تکيه بر
تمام امکانات قانونی، اداری،
اجتماعی و آموزشی، کودک را در
مقابل هر شکل از رفتار سهل
انگارانه با آنها، سوء
استفاده جنسی و تجاوز جسمی يا
روانی، حمايت ميکنند. ماده 20 (حمايت کودک در دوران جدايی از والدين)
1)
يک کودک که بطور موقت
يا دايم از آغوش خانواده
محروم شده و يا بدليل نفع
خودش بايد خانواده را ترک
کند، حق استفاده از کمکها و
حمايت ويژه حکومتی را دارد. ماده21 (ضمانت های قانونی فرزندخواندگی)
آن دسته از حکومتهای
عضو پيمان که سيستم کفالت و
فرزندخواندگی را به رسميت
شناخته يا مجاز می دانند، با
اطمينان خاطرنشان ميکنند که
در تمام اين مراحل، منافع
کودک و آسايش او تامين ميشود. ماده 22 (حقوق پناهنده)
1)
حکومتهای امضاکننده
اين پيمان نامه، با انجام
اقدامهای مناسب، حقوق کودکی
را که از نظر قوانين داخلی و
يا بين المللی پناهنده شناخته
شده است، تضمين ميکنند. اين
حقوق شامل کمکهای انسانی و در
جهت احقاق همه حقوق مندرج در
اين پيمان نامه و همينطور
ديگر پيمان های منطقه ای و
بين المللی است که بر پايه
تامين حقوق بشر و حقوق کودک
استوار هستند، صرف نظر از
اينکه کودک تنها با والدين و
يا همراه ديگری باشد. ماده 23 (حقوق کودکان معلول)
1)
حکومتها اعلام ميدارند
که اگر يک کودک دارای نقص
بدنی يا عقلی است، بايد در
عين معلوليت خودش، يک زندگی
شايسته انسانی داشته باشد.
زندگی که در آن، حيثيت او
محفوظ باشد و شرکت فعال و
مستقل او در زندگی جمعی تسهيل
گردد. ماده 24 (مراقبتهای بهداشتی)
1)
حکومتها، حق کودک برای
داشتن سلامتی و استفاده از
همه ی امکانات برای سلامت
ماندن، بهبودی و درمان بيماری
را به رسميت می شناسند و
تضمين ميکنند که هيچ کودکی از
اين حق محروم نخواهد ماند. ماده 25 (کنترل و رسيدگی منظم به مکان نگهداری) کودکی که از طرف مسوولين امر جهت نگهداری و پرستاری و يا درمان ناراحتی جسمی يا روانی بستری ميشود، از حق کنترل و رسيدگی منظم تمام امور به نفع خودش برخوردار است و اين حق از طرف حکومتهای عضو پيمان به رسميت شناخته ميشود. ماده 26 (بيمه و خدمات اجتماعی)
1)
حکومتها حق کودک مبنی
بر استفاده از خدمات و بيمه
امور اجتماعی را به رسميت می
شناسند و اقدامهای ضروری برای
نيل به اين مقصود را در
هماهنگی با حقوق جاری و
قوانين داخلی انجام ميدهند. ماده 27 ( استاندارد و سطح زندگی)
1)
حکومت حق کودک را برای
داشتن سطحی از زندگی که
متناسب با موقعيت و رشد روحی،
جسمی، قومی و اجتماعی اوست،
به رسميت ميشناسد. ماده 28 (حق آموزش و پرورش)
1)
حکومت ها حق آموزش و
پرورش را برای کودک به رسميت
می شناسند و بويژه برای تحقق
آن: ماده 29 (اهداف تربيتی)
1)
حکومت های عضو پيمان
تاييد می کنند که تربيت بايد: ماده 30 (حمايت از اقليت ها) کودکان متعلق به اقليت های مذهبی، قومی و يا زبانی در کشورهايی که اين اقليت ها وجود دارند، دارای اين حق هستند که همراه ديگر آشنايان بطور جمعی يا فردی از زبان فرهنگ و مذهب خود برخوردار بوده و از آنها استفاده کنند. ماده 31 (حق بازی و اوقات فراغت)
1)
حکومت ها حق کودک را
برای داشتن بازی، سرگرمی، وقت
آسايش و استراحت به رسميت می
شناسند. کودک می تواند بطور
فعال و آزادانه در امور
فرهنگی و هنری در خور سنی
خودش، شرکت جويد. ماده 32 ( ممنوعيت استثمار)
1)
حکومت ها اين حق را به
رسميت می شناسند که کودک
استثمار اقتصادی نگرديده و به
کاری که برای سلامتی جسم يا
جان و يا تربيت و تکامل او
زيان بخش است، گمارده نشود. ماده 33 (حمايت در برابر مواد مخدر) حکومت ها تمامی اقدامات مناسب همراه استفاده از امکانات قانونی، اداری، اجتماعی و آموزشی را بعمل می آورند تا کودک را بر عليه موادی که مطابق اسناد بين المللی بعنوان مواد اعتيادآور و مخدر شناخته شده اند، حمايت نمايند و از بکارگيری غيرمجاز کودکان در توليد و يا توزيع اين مواد جلوگيری می کنند. ماده 34 (حمايت در برابر سوء استفاده جنسی)
حکومت های عضو پيمان،
خود را موظف می دانند که کودک
را در مقابل هرگونه استثمار
سکسی و سوء استفاده جنسی
حمايت کنند. حکومت ها برای
اين منظور دست به اقداماتی در
سطح داخل و خارج از کشور می
زنند تا: ماده 35 (خريد و فروش انسان) حکومت های عضو پيمان با بکارگيری تمامی امکانات موجود داخلی و خارجی، منطقه ای و فرامنطقه از سرقت و خريد و فروش کودکان به هر منظوری که باشد، جلوگيری می کنند. ماده 36 (حمايت در برابر انواع ديگر استثمار) حکومت های عضو پيمان، کودکان را در مقابل انواع استثمار که به شکلی به زيان آنهاست، حمايت می کنند. ماده 37 (ممنوعيت شکنجه، تضمين قانونی در اجرای مجازات)
حکومت ها تضمين می
کنند که: ماده 38 (حمايت در انجام خدمت وظيفه)
1)
حكومت ها وظيفه قانونی
دارند كه حتی در شرايط جنگی،
قوانين انسانی و مربوط به
كودكان را رعايت كنند و بر
اجرای آنها نظارت داشته
باشند. حكومت ها تضمين می
كنند و برای اجرای اين تضمين
همه اقدامات ضروری را انجام
می دهند كه هيچ كودكی تا قبل
از پايان سن پانزده سالگی
خود، در جنگ شركت داده نشود. ماده 39 (بازسازی اجتماعی كودكان آسيب ديده)
برای سلامتی روحی،
جسمی و اجتماعی كودكی كه
قربانی نوعی از بدرفتاری،
شكنجه، استثمار يا هر عمل
غيرانسانی شده است، حكومت های
عضو پيمان همه اقدامات مناسب
را انجام می دهند. ماده 40 (بازسازی اجتماعی كودكان مجرم)
1)
حكومت ها به هر كودكی
كه بدنبال دوره حبس يا اتهام
وارده آسيب ديده است، كمك و
اقدامات لازم را جهت درمان او
می نمايند. بطوريكه منزلت او
خدشه دار نشده و احترام به
حقوق بشر و توانايی او در
ايفای نقش مثبت در جامعه با
رعايت سنی كه دارد، تقويت شود. ماده 41 (برتری حقوقی برخی از كشورهای دنيا)
اين پيمان نامه
تباينی با حقوق كودكان در
كشورهای از اين نظر پيشرفته
تر ندارد و در اجرای بهتر
احقاق حقوق كودكان دخالتی نمی
كند. حقوقی كه برای كودكان
مناسب تر هستند و: بخش دوم عهدنامه ماده 42 (معرفی عهدنامه) حكومت های عضو پيمان خود را موظف می دانند كه مفاد و مصوبات اين پيمان نامه را از راههای گوناگون و موثر در اختيار بزرگسالان و همچنين كودكان قرار دهند تا آنها با اين پيمان نامه آشنا شوند. ماده 43 (كميسيون حقوق كودكان)
1)
كميسيون حقوق كودكان،
برای كنترل پيشرفت اموری كه
حكومت های عضو پيمان، تضمين
آنرا داده اند، تشكيل می شود.
اين كميسيون تكاليف و وظايف
زير را بر دوش می گيرد. ماده 44 (گزارش دهی و گزارش گيری)
1)
حكومت های عضو پيمان
موظف هستند كه گزارشات خود را
درباره فعاليت ها و اقدامات
مربوط به تحقق و پيگيری
تصميمات اين پيمان نامه تهيه
و تنظيم نموده و ارايه دهند و
آنهم: ماده 45 (وظايف ارگان های ويژه سازمان ملل)
برای پيشبرد و اجرای
قاطع اين پيمان نامه و گسترش
همكاری های بين المللی در اين
رابطه:
بخش سوم عهدنامه اين پيمان نامه جهت امضا دراختيار همه حكومت های قرار دارد. ماده 47 (تاييد رسمی) اين پيمان نامه دراختيار دبيركل سازمان ملل متحد گذاشته شده است. ماده 48 (پذيرش اين پيمان نامه) اين پيمان نامه جهت پذيرش دراختيار همه حكومت ها قرار گرفته و سند توافق هر حكومت بطور ثبت شده و تحت عنوان "پذيرش نامه" در نزد دبيركل می باشد. ماده 49 (قدرت اجرايی)
1)
اين پيمان نامه درست
سی روز پس از دريافت بيستمين
پذيرش نامه توسط دبيركل
سازمان ملل، قدرت اجرايی می
يابد. ماده 50 (تغييرات)
1)
هر حكومت عضو پيمان می
تواند پيشنهاد يك تغيير در
اين پيمان نامه را داده و
آنرا به دبيركل تسليم كند.
دبيركل اين پيشنهاد دريافتی
را به اطلاع ساير حكومت های
عضو پيمان رسانده و درباره آن
نظرخواهی می كند. اگر چهارماه
پس از اظهار يك پيشنهاد،
حداقل يك سوم حكومت ها با آن
پيشنهاد موافق بودند، دبيركل،
تشكيل جلسه عمومی را برای طرح
آن پيشنهاد اعلام می كند. هر
تغييری كه توسط اكثريت حاضرين
در جلسه پذيرفته شد، جهت
تصويب به مجمع عمومی ابلاغ می
شود. ماده 51 (قيد وشرط)
1)
دبيركل سازمان ملل
متحد با تاكيد اعلام می كند؛
هر حكومتی كه هنگام ورود و
پذيرش اين پيمان نامه قيد و
شرطی بگذارد، با آغوش باز
پذيرفته و آنرا به اطلاع ساير
حكومت ها می رساند. ماده 52 (استعفا) يك حكومت می تواند استعفای خود را از شركت و پذيرش اين پيمان نامه از طريق نامه كتبی به دبيركل اعلام كند. يكسال بعد از دريافت آن نامه توسط دبيركل، استعفا قدرت قانونی دارد. ماده 53 (نگهداری) دبيركل سازمان ملل متحد به عنوان نگهدارنده و حافظ اين پيمان نامه تعيين می شود. ماده 54 (امانت) نوشته اصل اين پيمان نامه كه به زبان های عربی، چينی، انگليسی، فرانسوی، روسی و اسپانيايی است و همگی به يك اندازه اعتبار دارند، به رسم امانت، نزد دبيركل سازمان ملل متحد گذاشته شده است. پيمان نامه از طرف مجمع عمومی سازمان ملل در تاريخ بيستم نوامبر سال 1989 ميلادی تصويب شد.
بيانيه جهانشمول حقوق کودک
ثريا شهابى-قسمت اول
١٣ اکتبر ٢٠٠٤
منتشره در «اول کودکان»، هفتگی شماره 22 و 23
«اول کودکان»، ژوئن امسال پيش نويس بيانيه جهانشمول حقوق کودک را منتشر کرد.
ما در دومين کنفرانس اول کودکان، در سال گذشته، بر ضرورت تدوين چنين بيانيه اى تاکيد کرديم.
نقد ما بر کنوانسيون حقوق کودک و اعتراض ما به نارسايى آن و محدوديت هايش در احقاق حقوق کودکان در جوامع مذهب زده و فقرزده، ما را ملزم کرد که بيانيه خود را بعنوان يک بيانيه آلترناتيو، ارائه دهيم.
اول کودکان شما، خوانندگان هفته نامه خود و همه مدافعين حقوق کودک بخصوص دست اندرکاران حقوق کودک در ايران را فراميخواند که نظرات خود در مورد اين بيانيه را براى ما ارسال کنند.
اول کودکان در سومين کنفرانس خود، پيش نويس بيانيه جهانشمول حقوق کودک، را تصويب خواهد کرد. اين بيانيه چهار بخش دارد.
· حقوق پايه اى کودکان
· ممنوعيت تبعيض بر حسب جنسيت بين کودکان دختر و پسر
· مصونيت کودکان در مقابل مذهب
· حقوق کودکان در خانواده
متن کامل پيش نويس اين بيانيه را ميتوانيد از طريق سايت اينترنتى اول کودکان، www.childrenfirstinternational.org دريافت کنيد. در اين بيانيه تلاش شده است که به روشنى منافع و حقوق مستقيم کودکان مطرح شود و کمترين بهانه اى که ممکن است با توسل به آن حقوق هر کودکى را نقض کرد، از پيش پا برداشته شود. اين بيانيه پيش نويش است. فرم نهايى اين بيانيه با حک و اصلاحاتى احتمالى که در آن وارد خواهد شد، به کنفرانس سوم اول کودکان ارائه خواهد شد، تا بعنوان متن نهايى به تصويب برسد.
حقوق پايه اى کودکان:
١- از نظر اين بيانيه همه افراد زير ١٨ سال، کودک محسوب ميشوند و مشمول اين بيانيه هستند.
٢- حيات پايهاى ترين حق هر کودک است. جسم و روح کودکان از هر نوع تعرض مصون است.٣- هر کودک حق يک زندگى شاد، ايمن و خلاق را دارد. تضمين رفاه و سعادت هر کودک، مستقل از وضعيت خانوادگى، با جامعه است. همه کودکان و نوجوانان بايد استاندارد واحدى از رفاه و امکانات رشد مادى، در بالاترين سطح ممکن، را داشته باشند. ٤- هر کودک حق معاش و برخوردارى از ضروريات زندگى متعارف در جامعه امروزى را، با بالاترين استاندارد موجود در جهان، دارد.
٥- هر کودک حق مسکن مناسب، بالاترين استاندارد موجود را دارد.
٦- هر کودک حق فراعت و تفريح وآسايش دارد. ٧- هر کودک حق سلامت و حق برخوردارى از کليه امکانات جامعه امروزى براى مصون بودن از صدمات و بيمارى ها را دارد. حق برابر همه کودکان در استفاده از امکانات بهداشتى و درمانى در جامعه.
٨- هر کودک حق آموزش و دسترسى به امکانات رشد و پرروش استعداهايش را دارد.
٩- حق هر کودک در برخوردارى از يک محيط زيست سالم و ايمن
١٠- کودکان از حق معاشرت و زندگى اجتماعى برخوردارند. هر نوع جداسازى و محروم سازى کودکان از محيط هاى اجتماعى کودکان و ممانعت از امکان معاشرت با ساير کودکان، ممنوع است.
١١- ممنوعيت هر نوع آزار کودکان در خانواده، مدارس و موسسات آموزشى و در سطح جامعه بطور کلى
١٢- ممنوعيت اکيد تنبيه بدنى، ممنوعيت فشار و آزار روانى و ارعاب و ترساندن کودکان.
١٣- ممنوعيت هرنوع تعرض به جسم کودک، از جمله به بهانه مذهب، سنت و رسوم (مثل ختنه، سوراخ کردن گوش و ...).١٤- ممنوعيت انجام هر گونه آزمايشات پزشکى و دارويى و عمل جراحى روى کودکان، جز در موارى که مستقيما معطوف به سلامت کودک و پيشگيرى از بيمارى ها آنها انجام ميشود .
١٥- ممنوعيت حبس و زندانى کردن کودکان
١٦- ممنوعيت اعدام بطور کلى و اعدام کودکان بطور اخص
١٧- ممنوعيت شکنجه، اقرارگرفتن از کودکان
١٨- ممنوعيت کار حرفه اى براى کودکان و نوجوانان زير ١٦ سال
١٩- ممنوعيت هرنوع انقياد، بردگى و بيگارى کشيدن از کودکان، در هر پوشش و با هر توجيهى
٢٠- مقابله قاطع قانون با سواستفاده جنسى از کودکان. سواستفاده جنسى از کودکان جرم سنگين جنايى محسوب ميشود.
٢١- تعقيب و مجازات قانونى کسانى که به هر طريق و به هر توجيه مانع برخوردارى کودکان، اعم از دختر و پسر، از حقوق مدنى و اجتماعى خويش، نظير آموزش، تفريح، و شرکت در فعاليت هاى اجتماعى مخصوص کودکان گردند.
٢٢- برابرى حقوقى کامل کودکان، اعم از دختر و پسر
٢٣- برابرى حقوقى کامل کودکان، اعم از خارجى و غير خارجى
٢٤- ممنوعيت اخراج کودکان از کشور
٢٥- ممنوعيت جابجايى جغرافيايى کودکان، بدون توجه به منفعت مستقيم و مستقل کودکان
٢٦- برابرى حقوقى کامل کودکان، اعم از اينکه در خانواده بيولوژيکى زندگى ميکنند، يا غيربيولوژيکى، و يا تحت سرپرستى موسسات و نهادهاى نگاهدارى از کودکان قرار دارند.
٢٧- برابرى حقوقى کامل کودکان، اعم اينکه داخل يا خارج ازدواج بدنيا آمده باشند.
٢٨- حق هر کودک در جستجو و اطلاع از حقيقت، در مورد کليه جوانب زندگى اجتماعى
٢٩- آزادى کودکان در ابراز عقيده و بيان خود، آزادى در ترديد و نقد کليه جوانب زندگى اجتماعى
٣٠- ممنوعيت تفتنش عقايد از کودکان
٣١- حق راى همگانى و برابر کليه افراد بالاتر از شانزده سال مستقل از جنسيت، تعلقات مذهبى، قومى، ملى، شغلى، تابعيت، مرام و عقيده سياسى و آزادى هر فرد بالاتر از شانزده سال براى کانديد شدن در هر نهاد و ارگان نمايندگى و يا احراز هر پست و مقام انتخابى
٣٢- آزادى بى قيد و شرط هر فرد بالاى شانزده سال اعم از دختر و پسر در انتخاب محل سکونت، آزادى سفر و نقل و مکان
٣٣- ممنوعيت هر نوع کنترل دائمى عبور و مرور در داخل کشور براى افراد بالاى شانزده سال، توسط دولت و مقامات انتظامى. لغو هر نوعى محدويت بر خروج از کشور، صدور بى قيد و شرط و فورى گذرنامه و جواز ورود و خروج براى همه افراد بالاى شانزده سال.
٣٤- مصونيت زندگى خصوصى کودک، مکاتبات و مراسات و مکالمات کودک
٣٥- حق هر زوج بالاى ١٦ سال به زندگى مشترک به ميل و انتخاب خود. ممنوعيت هرنوع اجبار و اعمال فشار از جانب هر فرد و مرجعى بر افراد در امر انتخاب زوج، زندگى مشترک و جدايى
٣٦- رابطه جنسى افراد بزرگسال (بالاى سن قانونى بلوغ)، با افراد زير سن قانونى، ولو با رضايت آنها، ممنوع است.
٣٧- ممنوعيت تبعيض بر مبناى علائق جنسى
بيانيه جهانشمول حقوق کودک
ثريا شهابى- قسمت دوم
در قسمت اول این معرفی کوتاه، حقوق پایه ای کودکان را خواندید. در این قسمت، سه بخش دیگر این بیانیه، که عبارت است از بخش های زیر، را میخوانید
. ممنوعيت تبعيض بر حسب جنسيت بين کودکان دختر و پسر
. مصونيت کودکان در مقابل مذهب
. حقوق کودکان در خانواده
متن کامل پيش نويس اين بيانيه را ميتوانيد از طريق سايت اينترنتى اول کودکان، www.childrenfirstinternational.org دريافت کنيد. در اين بيانيه تلاش شده است که به روشنى منافع و حقوق مستقيم کودکان مطرح شود و کمترين بهانه اى که ممکن است با توسل به آن حقوق هر کودکى را نقض کرد، از پيش پا برداشته شود. اين بيانيه پيش نويش است. فرم نهايى اين بيانيه با حک و اصلاحاتى احتمالى که در آن وارد خواهد شد، به کنفرانس سوم اول کودکان ارائه خواهد شد، تا بعنوان متن نهايى به تصويب برسد.
ممنوعيت تبعيض بر حسب جنسيت بين کودکان دختر و پسر:
رفتار تبعيض آميز و دوگانه بر حسب جنسيت بين کودکان دختر و پسر، از دوران جنينى و در تمام طول زندگى کودکى، مشخصه رفتار همه جوامع امروزى با کودکان است. اما در جوامع مذهب زده، فقر زده و با فرهنگ هاى عقب مانده، تبعيض نسبت به کودکان دختر بعلاوه در قوانين، مقررات و اخلاق رسمى جامعه مشروع و مجاز است. لذا برابرى کامل کودکان اعم از دختر و پسر در کليه شئون زندگى، مبارزه اى بى وقفه عليه تبعيض و نابرابرى بين کودکان دختر و پسر را ايجاب ميکند.
١- ممنوعيت تحميل کارخانگى و يا وظايف ويژه خانه دارانه به دختران در خانواده. اعمال مجازات سنگين براى هرنوع آزار، ارعاب، سلب آزادى، تحقير و خشونت عليه دختران در خانواده
٢- تلاش فشرده و مستقيم نهادهاى ذيربط دولتى براى مبارزه با فرهنگ مردسالارانه و ضد زن در جامعه. تشويق و تقويت نهادهاى غير دولتى معطوف به کسب و تثبيت برابرى زن و مرد.
٣- ممنوعيت استفاده از عناوينى نظير دوشيزه، خواهر و هر لقبى که کودک دختر را به اعتبار موقعيتش در قبال پسر تعريف ميکند، در مکاتبات و مکالمات رسمى توسط مقامات و نهادها و بنگاه هاى دولتى و خصوصى.
٤- ممنوعيت هر نوع دخالت از جانب هر مرجعى اعم از بستگان و اطرافيان يا نهادها و مراجع رسمى در زندگى خصوصى و روابط شخصى و عاطفى و جنسى دختران بالاى شانزده سال. ممنوعيت تجسس و دخالت در وجود و عدم وجود پرده بکارت دختران، جز در مواردى که مستقيما به بهداشت و سلامت دختران مربوط است.
٥- ممنوعيت هر نوع برخورد تحقيرآميز، مردسالارانه، پدرسالارانه و نابرابر با دختران در نهادها و موسسات اجتماعى.
٦- حذف کليه اشارات تبعيض آميز و تحقيرآميز نسبت به زنان و دختران از کتب و منابع درسى و متقابلا گنجاندن مواد درسى لازم براى تفهيم برابرى زن و مرد و نقد اشکال مختلف ستمکشى زن در جامعه.
٧- ايجاد نهادهاى بازرسى، تشخيص جرم و واحدهاى انتظامى ويژه برخورد به موارد آزار و تبعيض نسبت به کودکان دختر.
٨- تلاش فشرده و مستقيم نهادهاى ذيربط دولتى براى مبارزه با فرهنگ مردسالارانه و ضد زن در جامعه.
٩- تشويق و تقويت نهادهاى غير دولتى براى گسترش فعاليت معطوف به کسب حقوق کودک و آموزش برابرى زن و مرد.
مصونيت کودکان در مقابل مذهب:
داشتن و نداشتن مذهب امر خصوصى بزرگسالان است. کودکان فاقد مذهب و عقايد خرافى و قدرگرايانه اند. مذهب زدايى از محيط رشد و پرورش کودکان از ملزومات فراهم کردن شرايط باز و امن براى پاسخ گويى به نيازهاى رشد و پرورش کودکان است. لذا جامعه و نهادهاى اداره جامعه موظف اند کودکان را در مقابل مذهب مصون نگاه دارند. به اين منظور حقوق زير بى هيچ قيد و شرطى بايد بدون استثنا براى همه کودکان به اجرا درآيد.
١- جدايى کامل مذهب از آموزش و پرورش
٢- ممنوعيت مدارس مذهبى براى کودکان
٣- ممنوعيت تدريس دروس مذهبى، احکام مذهبى و يا تبيين مذهبى موضوعات در مدارس و موسسات آموزشى
٤- آموزش جنسى بعنوان ماده درسى در مدارس
٥- لغو کليه قوانين و مقرراتى که ناقض اصل آموزش و پرورش غير مذهبى هستند
٦- ممنوعيت سمبل هاى مذهبى در مدارس
٧- برقرارى آموزش و پرورش مختلط در تمام سطوح
٨- ممنوعيت دست اندازى مادى و معنوى مذاهب و نهادهاى مذهبى به کودکان و افراد زير شانزده سال.
٩- ممنوعيت جلب افراد زير شانزده سال به فرقههاى مذهبى و مراسم و اماکن مذهبى
١٠- ممنوعيت حجاب براى دختران زير شانزده سال
١١- ممنوعيت ختنه کودکان اعم از دختر و پسر
١٢- ممنوعيت و لغو کليه قوانين مذهبى که مانع برخوردارى کودکان، اعم از دختر و پسر، از يک زندگى خلاق و شاد و تفريحات و شرکت در فعاليتهاى اجتماعى مخصوص کودکان گردد
١٣- ايجاد محدوديت براى کودکان براى شرکت در مواد درسى يا فعاليتهاى برنامهاى و فوق برنامهاى مدرسه، ممنوع است، مگر به دلايل پزشکى و بنا به منعفت مستقيم کودک
١٤- انتقال روزهاى تعطيل در جوامع با تقويم غير ميلادى به شنبه و يکشنبه، جهت استاندارد شدن تقويم مدارس
١٥- حذف کليه تعطيلات مذهبى از تقويم رسمى جامعه و تقويم مدارس
حقوق کودکان در خانواده:
١- لغو امتيازات مرد بعنوان "سرپرست خانواده" و برقرارى حقوق و وظايف برابر براى زن و مرد در رابطه با سرپرستى و تربيت فرزندان، اعمال کنترل و مديريت دارايى ها و امور مالى خانواده، وراثت، انتخاب محل زندگى و سکونت، کارخانگى و اشتغال حرفهاى، طلاق، سرپرستى کودکان در صورت جدايى و تقسيم و تملک اموال خانواده.
٢- ممنوعيت تحميل کارخانگى و يا وظايف ويژه خانه دارانه به کودکان دختر در خانواده.
٣- اعمال مجازات سنگين براى هر نوع آزار، ارعاب، سلب آزادى، تحقير و خشونت عليه زنان و دختران در خانواده.
٤- لغو انتقال اتومانيک نام خانوادگى پدر به فرزندان و واگذاشتن تعيين نام خانوادگى نوزادان به توافق و انتخاب مشترک پدر و مادر. در صورت عدم توافق، کودک نام خانوادگى مادر را برخود خواهد داشت.
٥- حذف نام پدر و مادر از شناسنامه و اسناد هويت رسمى (نظر گذرنامه، گواهينامه، رانندگى و غيره)
٦- حمايت ادارى، مادى و معنوى دولت از خانواده هاى تک والدى و بويژه حمايت فعال از مادرانى که جدا شده اند و يا اصولا بدون ازدواج صاحب فرزند شده اند، در برابر فشارهاى مادى و اخلاقيات ارتجاعى
٧- برابرى کامل حقوق و وظايف والدين، پدر و مادر، در امور مربوط به تکفل و سرپرستى فرزندان پس از جدايى
٨ - کودکان بالاتر از ١٣ سال در انتخاب والدين در صورت جدايى ٩ - برابرى کامل حقوق پدر و مادر در امور مربوط به سرپرستى و تعليم و تربيت فرزندان. لغو موقعيت ويژه پدر بعنوان سرپرست خانواده در کليه قوانين و مقررات و انتقال حقوق مربوط به سرپرستى امور خانواده به يکسان به پدر و مادر
١٠- پرداخت کمک هزينه هاى لازم و ارئه خدمات راديگان پزشکى، آموزشى و فرهنگى، براى تضمين استادندارد بالاى زندگى کودکان و نوجوانان مستقل از وضعيت خانوداگى
١١- قرار گفتن کليه کودکان فاقد خانواده و امکانات خانوادگى، تحت تکلفل دولت. فراهم کردن امکانات زندگى و تربيت آنها در نهادهاى مدرن و پيشرو و مجهز
١٢- ايجاد مهد کودک هاى مجهز و مدرن به منظور برخوردارى همه کودکان از يک محيط زنده و خلاق تربيتى و اجتماعى، مستقل از شرايط خانوادگى
١٣- شانزده هفته مرخصى دوران باردارى و زايمان و يکسال مرخصى براى نگهدارى نوزاد با پرداخت حقوق که بايد با توافق طرفين توسط زن و شوهر هر دو مورد استفاده قرار بگيرد.
ايجاد موسسات و نهادها و فراهم کردن رايگان تسهيلاتى نظير شيرخوارگاه ها و مهد کودک ها و کلوبهاى تفريحى - تربيتى کودکان در سطح محلى
Copyright © 2004 -2005 koodekan.com
|
|
Copyright © 1999-2009 Ettelaat Network, All Rights
Reserved |